La MO-Fansub traverse actuellement, et depuis quelque temps déjà, une pénurie de traducteurs. Cette pénurie handicape le reste de la team et menace même les projets en cours.

Nous avons reçu quelques candidatures spontanées sur ce poste mais elles se sont révélées être de vrais fiascos pour le moment. Les traducteurs à l’essai récupérant une première traduction et disparaissant dans la nature juste après sans donner signe de vie.

Nous lançons donc un appel aux traducteurs désirant donner un peu de leur temps à leur passion et à la communauté. Nous ne fixons pas de chiffres mais toute candidature sera attentivement étudiée. Par contre nous souhaitons des traducteurs motivés et fiables. Traduire prends du temps… on ne traduit pas un épisode en 30 minutes. Bien évidemment ce temps est directement lié à votre niveau en anglais. Plus vous maitrisez, plus vous irez vite. Si vous n’avez pas la possibilité d’y consacrer quelques petites heures de votre semaine, merci de ne pas postuler… Vous perdrez du temps et nous aussi.
La traduction ce n’est pas non plus Yes/No/Hello/Goodbye… il faut quand même assez bien maitriser la langue. Dans l’absolu pour quelqu’un ayant un bon niveau cela ne doit pas poser de problèmes mais certaines phrases/passages/séries sont plus alambiquées que d’autres, et donc une compétence minimale est requise.

Mais au delà cet aspect on recherche surtout des personnes fiables prêtes à s’investir un minimum dans la team et dans le fansub… et surtout, qui ne disparaissent pas, d’un coup, sans un mot, mettant dans une situation plus que délicate toutes les personnes travaillant derrières eux.

Pour le moment cette pénurie a eu pour conséquence directe de geler les sorties de Sora wo Kakeru Shoujo de mon côté. Devil, pour sa part, n’a personne pour traduire les deux derniers épisodes de Queen’s Blade Saison 1. Dans l’état actuel des choses, il est bien sur évident que nous ne pourrons lancer de nouveau projets, car nous n’avons personne pour les traduire… Outre ces projets nous pouvons faire d’autres propositions aux traducteurs désireux de se lancer dans l’aventure.

Les traducteurs motivés, contactez-moi en m’indiquant bien votre adresse MSN et je vous recontacterai dans les plus brefs délais.

En espérant que cet appel officiel porte ses fruits… Merci de m’avoir lu, et à bientôt !

12

Commentaires


  1. Hiroshi

    Aaah, sa me rappel des souvenirs… j’ai arrêter le fansub à cause de personne comme ça. -_-
    Bonne chance ! 😀


  2. anguel

    Salut voila alor je me « re » propose (vue que y a qq mois en arriere recrutement pareille je m’etait proposer mais on m avai refuser)
    donc j habite en angleterre (je vous laisse imaginer mon niveau anglais)
    et j ai deja fait du fansub par le passer le seul souci est mon ortho et grammare tres heu … lol
    voila
    je peux egalement timer
    je c’est ce qu engage un poste en fansub (3 ans de fansub dans les patte et oui) mais j ai fait un break de 1 ans et demi voilou

  3. c’est koi le nom du manga en photo  de cette new?  lool merci

  4. Sora wo Kakeru Shoujo et Queen’s Blade, 2 des séries que je suis le plus (avec Bleach)
    S’il vous plait, postulez les gens forts en anglais


  5. Kojiboy

    Je penses que vous devriez essayer de demander a d’autres petites teams française comme Zero,rebel,Tahise,Kyuuden de faire de la coprop avec eux ce serait pas mal!^^
    D’un coté ils vous aide pour les traducteurs et vous proposez d’aider sur les autres postes.
    Je voit que ca comme solution,sinon votre team va sombrer.
    Les gens vont plutot se motiver pour traduire des series comme Fairy Tails,Inu Yasha,Kobato de Clamp ou Letter Bee qui viennent just de commencer!
    Bon courage et garder espoir!


  6. Ryuuku

    Même si je suis pas une bête en anglais si je peux vous aidez j’essaierai
    PS: Kojiboy, Kobato est licencié ça m’étonne que des teams traduise cette anime ^^


  7. LouisFr

    Personnellement, quand mon niveau d’anglais s’améliorera (ça prendra peut-etre du temps) je ferrai des traductions pour la Team Manga-Online Fansub :P. Faut juste que mon anglais s’améliore… Mais vu que j’habite maintenant au États-Unis, j’pense que ça devrait vite progresser, attendons Noel ^^.


  8. devildestinyman

    Hey mais vous ne devez pas vous découragé courage moi je vous soutien il faut dire que vous faites du bon boulot et que sans vous certaines séries ne seraient pas ce qu’elles sont … dommage que je ne maitrise pas la langue nippone ça ne m’aurait pas géner de vous filer un coup de main …


  9. krevan

    Bon, je trouve ça vraiment dommage si des séries que je suis de votre team s’arrêtent parce qu’il vous manque un traducteur, donc hmmm… je vais poser ma canditature.
    J’ai passé un an en angleterre et j’ai aussi voyagé dans quelques pays anglophones. Aujourd’hui encore,  je correspond avec pas mal d’américains, mon anglais n’est pas parfait mais j’ai acquis une compréhension avancée, en incluant les argots.
    Je pense avoir du temps libre pour la traduction certes, mais pas pour le timing, votre demande de recrutement est pour une place de traducteur, j’espère donc que ceci restera inchangé dans le cas où je serais pris.

  10. Bouhou, Queen’s Blade pénalisé, c’est dur ><


  11. Drksun

    Pour rebondir sur le commentaire de Kojiboy

    NON, ce manque ne fera pas sombrer la team, n’oubliez pas que si votre serviteur ne manque de rien, c’est bien parce qu’il est capable d’occuper beaucoup de postes (karoakés et encodage mis à part), notamment de la traduction.

    Si le besoin important d’un traducteur se fait sentir, JE SUIS LÀ. Occupé par ma vie privée et mes projets et co-prod, certes, mais bien présent. La team ne risque donc pas le moins du monde de sombrer à cause de ce genre de manque ^^
    Les sorties seront justes un petit peu plus espacées. Rien de bien méchant ^^


  12. Wall_E

    Allez courage la team!

 

Laisser un commentaire

Mini Oppai Fansub



image de footer