http://mo-fansub.fr/wp-content/uploads/2011/04/yoku56news500.png

Bonsoir, bonsoir !

Eh non, ce n’est pas encore noël chez nous, mais à Ginza la neige tombe à gros flocons et les intrigues vont bon train. Alors pour l’occasion (et aussi parce qu’on a pas pu sortir le 5 plus tôt pour des raisons indépendantes de notre volonté) c’est double épisode !

Et pas n’importe quels épisodes, puisqu’après une petite pause au parc aquatique, l’histoire revient de plus belle et se fait plus intense. Vous comprendrez enfin le pourquoi de l’épisode 1, et de beaucoup d’autres choses. Des questions trouvent leur réponse et d’autres se posent, une conclusion appelant un commencement. Je vous laisse donc avec ces deux épisodes qui font la paire ainsi que le staff et les liens après une rapide petite note.


Un nouveau terme et la rectification d’un ancien s’imposant, je me permets de faire un petit récapitulatif de ces trois termes un peu spéciaux et spécifiques, pour lesquels une note serait soit non nécessaire, soit une gêne à l’image. »

[spoiler show= »La bibliothèque de la sorcière. » hide= »La bibliothèque de la sorcière. »] Ayant des informations cruciales sur cette bibliothèque dans l’épisode 5 qui suit, on peut se rendre compte qu’il s’agit de « LA sorcière » et pas « DES sorcières ». C’est le genre d’adaptation qu’on ne peut qu’essayer de deviner jusqu’à ce que la série nous dévoile ses intrigues, on n’est pas omniscient. Le changement est minime, mais je tenais à l’éclaircir au préalable pour vous prévenir et éviter les questions.
[/spoiler]

[spoiler show= »Daemon. » hide= »Daemon. »] Ce terme signifie « démon » mais est aussi la contraction de « Disk And Execution MONitor » qui désigne un certain type de programmes informatiques (pour plus d’infos). Le fait que ces sens soient tous deux appropriés nous a fait préférer le terme original à une traduction (à l’inverse de ‘ghostscript’ dans l’épisode 6, dont le nom original évoque un logiciel n’ayant pas de rapport avec la série). Ces méchantes bêbêtes étant comme vous le savez issues de Codes.
[/spoiler]

[spoiler show= »Christmas Shopper. » hide= »Christmas Shopper »] Ce terme des épisodes qui suivent signifiant littéralement « personne faisant ses courses de noël ». Pas besoin d’avoir fait cinq années d’anglais pour le savoir, ni même d’en faire pour comprendre son sens. Mais il ne s’agit pas là d’une personne, mais d’un objet. Bien qu’on comprenne ce que l’auteur veut nous dire par là, la traduction en français reste impraticable. Le terme original est alors préféré. Ne soyez donc pas surpris de ne pas voir de note pour ça dans l’épisode, ni de ne pas bien saisir de ‘quoi’ on parle, soyez patients, la réponse vous sera donnée 😉
[/spoiler]

Voilà ! Merci d’avoir lu ces précisions, en espérant avoir répondu aux questions de ceux qui s’en posaient et informé les autres. Bon visionage, joyeux noël et bonne année !

Staff :

Karaokés: funky.data
Encodage: Hikaru
Le reste: Drksun

Liens :

LD :
05 : Miroriii – Megaupload – Gigasize
06 : Miroriii – Megaupload – Gigasize

HD :
05 : Miroriii – Megaupload – Gigasize
06 : Miroriii – Megaupload – Gigasize

13

Commentaires


  1. matril

    merci beaucoup ^^


  2. nortalus

    Merry christmas  a toi aussi Drk ! et Arigato !


  3. Laharl

    Merci pour les épisodes 😉


  4. shizuma

    merci


  5. K-Azn

    Bonne fête à toute la team!


  6. hades6

    et merci pour cette episode Joyeuse noël a tous et passer un bon réveillon de noël


  7. Smile

    Joyeux noel ^^

  8. joyeux noël !!

  9. bOnne Année !


  10. Spike

    Bonne Année à toute l’équipe et merci pour tout les épisodes ^^


  11. Baka974

    Bonne année à tout le staff de M.O.F et bon courage  l’année qui commence!!


  12. dezem

    Merci pour cette série rafraichissante.


  13. dezem

    Et bonne année à tous ! (…)

 

Laisser un commentaire

Mini Oppai Fansub



image de footer