Osu !

Revoilà notre nouveau projet qu’il sent bon la guimauve et le sang, j’ai nommé Blood-C.
Pourquoi la guimauve ? Parce qu’un peu de douceur dans ce monde de brutes. Pas grand chose à dire pour l’instant, la série continue sur sa lancée et prend le temps de se mettre en place, mais nous promet déjà quelques révélations intéressantes pour l’épisode trois.

Dans un tout autre registre, les rips Blu-Ray de Zombissu 07-08, Panty 11-13 et Mitsudomoe Zouryouchuu! 01-04 sont ENFIN apparus ! Une très bonne nouvelle pour nos trois séries qui prenaient la poussière, Mitsudomoe la première. Attendez-vous donc à les voir sortir dans les jours qui viennent ! Par contre, et comme le recrutement est toujours en cours et nécessaire, Lucky Star devra se retrouver à la fin de la file et attendre encore un petit peu avant de voir l’épisode 5 sortir. Sachez que j’en suis le premier dérangé et attristé (on n’avait déjà attendu que trop longtemps ces satanés Blu-Ray), mais il va falloir faire avec.

Mais en compensation ! Sachez qu’on a commencé la nouvelle version du site il y a quelque temps, moins buggée, beaucoup plus design et propre, et qu’on a déjà abattu une très grosse partie du travail. Benpro bossant dur pour vous faire tout ça et votre serviteur en l’épaulant et faisant la chasse aux erreurs et petits détails, elle ne devrait plus se faire attendre très longtemps. Si ça en intéresse certains, on pensera peut-être à changer de bannière, alors si vous aimez faire ça, n’hésitez pas à la faire pour nous :p.

Sur ces bonnes nouvelles, je vous laisse en compagnie du staff et des liens en vous souhaitant comme toujours un bon visionnage !

Staff

Raw & Encodage : Benpro
Le reste : Drksun

Liens

480p : Oppai DDL
720p : Oppai DDL

14

Commentaires


  1. Drksun

    Panty & Stocking 11-13[FIN] seront les premiers à sortir, j’y travaille aujourd’hui et la release devrait se faire demain soir au mieux, ou après-demain.
    Je vous conseille d’ailleurs de d’ores et déjà foncer droit sur la fiche de l’anime pour télécharger le deuxième album d’OST qui vous enverra littéralement au Ciel !
    Zouryouchuu! 01 à 04 suivront et pour finir zombissu 7 et 8.


  2. Ansatsu

    Cool merci 🙂


  3. Keita

    Que des bonnes nouvelles, et un grand merci pour tout le super travail que vous faites tous !


  4. RotaONX

    Merci pour cet épisode, plutôt bon même s’il ne se passe pas encore grand chose.

    En revanche (et là je passe en mode « Bernard Pivot du peuple », désolé…), on sent que la team a besoin de sang neuf (c’est le cas de le dire ^^) : vers les 2″15, le traducteur a écrit « les gens expériences beaucoup de choses », ce qui n’est malheureusement pas français.

    « Les gens éprouvent beaucoup de choses » ou encore « les gens ressentent beaucoup de choses » aurait été plus approprié. Une petite remarque qui pourrait être corrigée dans la version Blu-Ray (ou un patch V2, pourquoi pas ?).

    C’est dommage, car j’adore la qualité de votre boulot sur vos autres projets, notamment Mitsudomoe. ^^

    Dans tous les cas, merci pour ces épisodes et vivement les sorties BR de Zombissu et des nos triplées préférées !!

  5. N’oublions pas que Drksun fait tout tout seul à part l’encodage ! Donc oui il nous faut du sang neuf, mais y’a personne, alors VIENDEZ !


  6. Drksun

    @RotaONX
    Préparez-vous pour le TL;DR

    « Expériences », j’ai vraiment mis ça ? Ah en effet. Plus la faute est grosse, plus elle passe inaperçue, malgré le fait que je revérifie pourtant toujours deux fois l’épisode avant la sortie.

    Dans ce cas ce n’est pas une erreur brute. La première version de la phrase (en trad à chaud) était « font beaucoup d’expériences », et lors de mon time (ou edit, ou q-check, va savoir, je repasse tellement dessus) j’ai voulu la modifier en « expérimentent beaucoup de choses » qui donne mieux. J’ai dû (comme toujours) changer la phrase mais oublier le mot principal.
    D’un autre côté j’estime que le « expérimentent » est assez approprié en soi. Puisqu’il s’agit de construire une personnalité, vivre et apprendre du temps passé, les « expériences » correspondent mieux, et le terme englobe d’ailleurs un peu les suivants (rencontres, etc…), un peu comme s’il était suivi d’un « : ».

    J’ai de très fortes tendances maniaques et perfectionnistes (je pense d’ailleurs que ça joue sur/se voit dans mon travail) et je brûle d’envie de corriger dans la seconde la moindre faute ou changer la moindre tournure, phrase ou mot pour un autre que je lui trouve plus efficace, approprié, etc… mais j’ai fini par m’assagir et me retenir de faire des v2, 3, 4… pour la moindre chose. En l’occurrence, une seule faute (d’inattention cette fois) dans ce cas, ça paraît peu pour justifier un patch. S’il sort, ce sera avec l’épisode suivant (le 03), comme toujours. Dans tous les cas la version Blu-Ray sera dépourvue de cette boulette.

    Pour ce qui est du sang neuf, j’en aimerais bien, mais pour ne pas mentir ça ne changerait pas le staff de Blood-C ni des autres séries, mais il serait plutôt lancé sur une deuxième série hebdomadaire. Blood-C est fait en, ce qu’on appelle entre nous, « Drksub », à savoir Benpro à l’Encodage et moi au Reste. La faute à trop de temps, souvent de passion et parfois d’énergie à dépenser combiné à mon tempérament parfois trop enflammé et souvent très fonceur. Cette pratique court depuis toujours, pour exemple Hayate no Gotoku! avec Enfant du Monde en Encodage (et Edition cette fois) et moi au Reste, il y a deux ans et demi, Yoku Wakaru Gendai Mahou avec Hikaru en Encodage et moi au Reste il y a plus d’un an, et plus récemment Kore ha qui sortait en hebdomadaire avec toute l’équipe dessus, moi ne faisant « que » (haha) le q-check et modifs/corrections qui allaient (trop souvent) avec, en même temps que Zouryouchuu! en Drksub.
    Pour comprendre le besoin de sang neuf pour relancer la machine, sache qu’actuellement Panty & Stocking, Blood-C, Lucky Star ainsi que les versions Blu-Ray de Kore ha, et Zouryouchuu! (time, re-edit, re-q-check quand même) sont en « Drksub ».
    Idéalement j’aimerais lancer un deuxième projet hebdo et reléguer le retime des Blu-Ray pour avoir plus de temps pour Lucky Star qui n’est pas hebdo et traîne donc fatalement en bas de la file de priorités.

    Pour finir, concernant le « N’oublions pas que Drksun fait tout tout seul à part l’encodage ! », j’aimerais dire que :
    – comme expliqué, c’est un choix « personnel » et pas une obligation extérieure, le rajout de staff n’y changerait rien.
    – certains utilisent cet argument comme excuse pour une perte de qualité ((trop) souvent énorme…), pas moi et je refuse qu’on me l’accorde. Je considère qu’à partir du moment où on décide de prendre un travail en main soi-même on le fait bien, ou on se fait aider, et, surtout, quelque soit le résultat, assume son choix, la qualité de ce qu’on a produit et les conséquences du tout.

    Bon, en espérant que je t’aie bien informé sans trop t’ennuyer. Je ne vois pas souvent de commentaires aussi long et en rapport direct avec le travail fourni, et la nuit a tendance à exubérer mes capacités littéraires. En te remerciant en passant pour tes appréciations quant aux autres séries, et espérant ne pas t’avoir trop déçu pour cet épisode 2.
    S’il arrive encore d’aventure de repérer une faute dans un épisode, n’hésitez surtout pas à nous le faire remarquer, ça ne peut que nous être utile et nous donner envie de vous en remercier (du moment que la remarque est faite sans débordement ni abus, bien sûr).


  7. RotaONX

    Osu!

    Merci Drksun d’avoir pris la peine de me répondre par l’écriture d’un tel commentaire, c’était très instructif. 🙂

    Je dois bien avouer que ton explication m’éclaire beaucoup sur la façon dont fonctionne toutes les étapes de préparation d’un épisode chez vous (à multiplier par le nombre d’épisode pour pratiquement chaque série). C’est effectivement une masse de travail énorme, surtout lorsqu’on fait toutes les tâches seul, le perfectionnisme n’aidant en rien au côté chronophage de la chose.^^

    Je suis par ailleurs tout à fait d’accord avec le sens que tu as voulu donner par « expérimentent beaucoup de choses », cela englobe bien les différentes expériences amassées par un être humain pour devenir ce qu’il est. En voyant pour la première fois la bévue, j’ai eu l’impression que l’anglais était resté imprégné dans la traduction, sans que cela soit vraiment conscient. Voilà quelque chose qui peut arriver à tout le monde, surtout lorsqu’on manipule les langues.

    J’espère cependant que mon commentaire n’a pas été perçu comme un reproche ou un appel à une rectification immédiate de la faute d’étourderie, ce n’était nullement mon intention.

    Dans tous les cas, je te remercie du temps passé à m’expliquer les rouages de votre machine à créer des épisodes de qualité, et vous souhaite à tous une bonne nuit bien méritée !


  8. Zebibi

    Merci pour la release … Le premier épisode ne m’a pas trop convaincu, mais on va essayé de regarder le deuxième.

    Pour ce qui est du recrutement, je proposerais peut-être ma candidature au poste de traducteur lorsque je rentrais de vacances début Août … car là je suis pas trop dispo. Après, je verrais bien si j’arrive à faire le test ou pas 😉 Mais bon, n’ayant fait que du fansub perso, donc on peut pas vraiment dire que j’ai de l’expérience. Donc j’en reparlerais à mon retour 😉

    Bonne continuation et merci par avance pour les futures releases !


  9. Drksun

    @RotaONX
    Pas de soucis, je ne l’aurais certainement pas remarqué si tu en l’avais pas signalé. Alors merci à toi, ainsi qu’à l’intérêt que tu nous portes ^^

    @Zebibi
    Au train où vont les choses on recrutera certainement encore d’ici septembre, alors ne te prive pas x)


  10. Nexus

    Petite question, y aurait-il eu un encodage différent pour le 2ème épisode, car j’ai un petit souci au niveau de la lecture de ce dernier.

    Je suis sous MPC avec K-lite a jour (7.2.8 donc) et j’ai des « freeze » à certains moment, ce qui n’était pas le cas lors du 1er épisode.
    J’ai testé avec cette Horreur de VLC et la pas de freeze…
    Mon pc est suffisamment puissant pour pouvoir lire les « gros » encodages qui demande beaucoup de ressources pour être lue donc ça ne vient pas de ce coté là.

    Je pourrais certes continuer a suivre vos releases avec VLC néanmoins ce lecteur me déplait énormément donc j’aimerais savoir il existe une solution, je n’aimerais pas me tourner vers la Vosta. (Blood C n’étant pour le moment nul part valable hormis ici)

  11. C’est simple, faut virer K-Lite et passer sous CCCP.

    Sinon oui il y a eu un changement, le premier est en CFR (j’ai pas eu de TS, donc on à pris une Raw) tandis que le 2° est en VFR, comme tous les TVRip sur les séries récentes de MO-F.


  12. Nexus

    Merci sauf que en fait, juste avec CCCP ça ne change rien.
    Il faut en plus posséder CoreAVC et avoir config les paramètres codecs du CCCP.
    Enfin bref, après cela plus de souci.
    Merci.

  13. Merci ^^,

  14. CCCP de base ça fonctionne très bien, pas besoin de CoreAVC. Par contre vu que t’avais un autre pack de codecs avant, il est possible que des paramètres soient restés.

 

Laisser un commentaire

Mini Oppai Fansub



image de footer